Eve was her fathers shadow and longed to be like him. She wanted to rule Wessex and make her father proud, but her father ruled this idea impossible. He stated, “No woman has or is capable of being a king.” King Harold spent the next year protecting Wessex and the people, but in 871, the Vikings moved against the last Anglo-Saxon kingdom in Britain, Wessex.
King Harold was a strong man who continued to fight until he was wounded and no one was left to protect the city, so in desperation he appointed Eve to rule Wessex. She was determined to make her father proud and she built a strong navy. In 878, Eve and a large group of Anglo-Saxons make one last stand. Eve leads the Anglo-Saxons to a victory and gets an oath from the kings of Denmark that the Danes will leave Wessex forever. She was respected by all the people and she made King Harold proud.
Translated Version (to the best of my ability)
August 8, 860, hit was on geglédan summer for Edna ond Harold Madison ond hit was ábútan tó licgan num án of se happiest dægehwelc of hira lífdæg; Edna was ábútan tó giefan cenning tó hire ǽrost cild. Harold was se cyning of Wessex ond se pressure was lyfte for hine ond Edna tó habban on cniht (boy) hwa could ferian on se cynn nemnan ond don ofer se ricsian. To hira besargian hie giefan cenning tó on cild girl ond although hie were struck mid dissatisfaction. Hie hraðe onfindan hu léoflic Eve was ond heo became se focus of hira dægehwelc (daily) cáfe.
Eve was hire fæder sceadu ond langoþ tó beon gelic fæder (father). Heo næft (wanted/needed) tó rædan Wessex ond don hire fæder prúd, butan hire fæder rædan pes hicgan(idea,plan) náht ácumendlic. Hine said, “Na fæmne has or is gefindig of beon on cyning. Cyning Harold spent se oðer gear beorgan Wessex ond the léode, butan in 871, se Vikings astyrian ongean se níehst Anglo-Saxon cyneric in Britain, Wessex.
Cyning Harold was on forstrang mann hwa ge-læstan tó feohtan hwænne he was gúðwérig, ond nænig was lǽfan tó beorgan se burgsteall so in forðencan (despair) he ceosan(choose/appointed) Eve tó rædan Wessex. Heo was higeþigtig tó don hire fæder prúd ond heo betimbran a forstrang nafela. In 878, Eve ond a numol clíewen of Anglo-Saxons don án níehst fandian (attempt ?). Eve lædan se Anglo-Saxons tó on sigeléan ond ábiddan an áðstæf fram se cyning of Denmark þæt se Danes yrfebéc leaf Wessex æfre. Heo was árfæst by ǽghwilc ond heo don (make/made) Cyning Harold prúd.
To help me with my translation I used 2 websites:
www.mun.ca/Ansaxdat/vocab/wordlist.html
http://home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htm
This is a list of words that are written in my translated version. I made this list for myself, which helped me write and read my story (the bolded letters in some of the words are actually written with a line above them,but I wasn't sure how to add the line):
who=hwa
this=pes
the=se
a=on
and=ond
it=hit
her=hire
him=hine
their=hira
they=hie
she=heo
he=he
in=in
was, of, for, has, is, could, said, were, an, spent, struck, appointed=? (I was unable to find these words)
4 comments:
Kim
I was pleased to get a chance
to read your work. I enjoyed
the story.
Adrian
The translation of your story was awesome. I found it difficult to translate certain tenses (past, future,etc.) Wasn't this a tetious task?
I know those translations were difficult, but it forced you to look closely at the words and see what approximations come to us from the Old English. Bravo on making the word list to accompany your story. Well done.
Great story, Kim,- I am impressed with your word research!
Post a Comment